Halollik haqida maqollar

Halollik haqida maqollar

Beli og’rimaganning non yeyishini ko’r.

Bersang — yeydi, ursang — o’ladi.

Bir dehqon omoch bilan,
Yettovlon cho’mich bilan.

Birovning qo’li bilan tikan yulish oson.

Davlat*ning illati bor.

Dili pokning ishi — pok.

Dili pokning yo’li — pok.

Yerga boqqan ish qilmas,
Ish qilsa ham, tinch qilmas.

Ishlab yegan zog’orang
Tanangga yog’dek yoqar.

Ishlab topganning oshi — lazzatli.

Ishlagan er, tishlab yer.

Ishlamay yegan og’rimay o’lar.

Kambag’alning puli — peshona teri.

Kim ishlaydi, kim tishlaydi.

Kishining zari kishini buzar,
Zarni ko’rgan zanjirini uzar.

Ko’ngil tortgan osh — halol.

Manglay tering bilan topilgan mol,
Taningga halol.

Oshing halol boisa, ko’chada ich.

Oqar suvning haromi yo’q.

Og’zingdan chiqqan tupruk,
Yerga tushsa, makruh.

Og’iz yesa, ko’z uyalar.

Tomog’ining yo’li toza,
Ishi bo’lar pokiza.

Totli tomoq tamuqqa tushirar.

Uzum tilaganga uzib-uzib ber,
Qovun tilaganga — qon yalatib.

Xalq molini yegan halqumidan ilinar.

Sharob tekin bo’lsa, hamma ichar,
Tekinxo’r vijdonidan kechar.

Shirafurushning shirasi bor,
Ortish-tortish kirasi bor.

Ekkanda yo’q,
Tikkanda yo’q,
Xirmonda hozir.

Eldan osh yesang, elga osh ber.

Eshak Makkaga borib halol bo’lmas.

Eshakning go’shti harom,
Mehnati — halol.

Yulg’ich borning molin yulqar,
Yo’qning nomin bulg’ar.

Yulg’ich yuladi,
Yulib olgach, ko’madi.

Yulg’ich yulib to’ymas.

Yulg’ich yulib to’ymaydi,
Qirg’ich qirib qo’ymaydi.

O’roqda yo’q,
Mashoqda yo’q,
Xirmonda hozir.

O’zi o’lgan qo’y qurbonlikka kirmas.

Halol ish — lazzatli yemish.

Halol ishla, halol tishla.

Halol mehnat yerda qolmas.

Halol mehnat — mo’l daromad.

Halol molning qulfi o’zida bo’lar.

Halol pishib chiqar,
Harom teshib chiqar.

Harakating erta bo’lsa,
Kuzda erta o’rasan.

Mehnatingni halol qilsang,
Huzurini ko’rasan.

Harom yegin to’yguncha,
Kaltak yegin o’lguncha.

Harom ish tez qaritar.

Harom haromni chaqirar.

Haromdan kelgan haromga ketar.

Haromdan ming tanga,
Haloldan bir tanga.

Haromzoda bug’doy ko’rsatib, arpa sotar.

Haromzoda suvdan holva pishirar.

Haromzodaning quyrug’i — bir tutam.


Посмотрите, кто ест хлеб без болей в спине.

Дашь — съест, ударишь — умрет.

Фермерским молотком,
С семифутовым ковшом.

Легко сорвать колючку чьей-то рукой.

Состояние * имеет недостаток.

Работа чистых сердцем чиста.

Путь к чистому сердцу чист.

Тот, кто землю кормит, не работает,
Даже если он работает, он не отдыхает.

Кукуруза в початках
Он горит, как жир на вашем теле.

Устрица вкусная.

Место, где он работал, место, где его укусили.

Тот, кто ест без труда, умирает без боли.

Деньги бедняка — кожа со лба.

Кто работает, кто кусается.

Золото человека развращает человека,
Он растягивает цепочку, он видит кости.

Наваристый суп честный.

Товары, найденные с потом на лбу,
Честно вам.

Если честно, пьют на улице.

В проточной воде нет грязи.

Слюна изо рта,
Если он падает на землю, это макрух.

Рот ест, глаза открываются.

Горло чистое,
Будет чисто.

Сладкое горло ведет в ад.

Дай виноград кому хочешь,
Кто хочет дыню — слизывает кровь.

Он свисает с горла людей, которые съели имущество.

Если вино бесплатно, все пьют,
Прости свободную совесть.

В соковыжималке есть сок,
Есть рост арендной платы.

Не в поле,
Без шитья,
Харманда сейчас.

Если вы едите суп из рук, давайте суп в руки.

Осел не будет честным идти в Мекку.

Ослиное мясо нечисто,
Его работа честна.

Молин Юлкар,
Название номера болгарское.

лемех,
Когда он разорвал его, он закопал его.

Плуг ненасытный.

Лемех ненасытен,
Скребок не царапает.

Не в серпе,
Не торопясь,
Харманда сейчас.

Сама мертвая овца не будет принесена в жертву.

Честный труд — вкусная еда.

Работай честно, кусай честно.

Честный труд не остается на месте.

Честный труд – это хороший доход.

Замок халяльного имущества будет сам по себе.

Готовьте честно,
Сделать грязную дыру.

Если вы переедете раньше,
Вы укутываетесь ранней осенью.

Если ты работаешь честно,
Вы увидите его присутствие.

Ешьте, пока не насытитесь,
Сука ела, пока не умерла.

Грязная работа быстро созревает.

Нечистый зовет нечистого.

Это идет от харама к хараму.

Тысяча монет из Харама,
Монета из Халала.

Харомзода продает ячмень, показывая пшеницу.

Харомзода варит халву из воды.

Хвост у гада — пучок.

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz