Sirojiddin Sayyid haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Sirojiddin Sayyid haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Sirojiddin Sayyid 1958 yilning 30 oktyabrida Surxondaryo viloyati, Sariosiyo tumanidagi Kundajuvoz qishlogʻida tugʻildi. Bolalik chogʻlaridan boshlab matalgoʻylik, dostonxonlik muhitida, ertak va afsonalar olamida ulgʻaydi. Oybibi momosi, Saidumar amakisi, Islomiddin togʻasidan eshitgan xalq qoʻshiqlari, Abduvahob bobo, Vahob shoirning sheʼrlari, onasi Xolbibi Nasriddin qizi aytgan naqlu hikoyatlar uning shoirlik qismatida muhim oʻrin tutadi. Sirojiddin Sayyid ToshDU (hozirgi Oʻzbekiston Milliy universiteti)ning jurnalistika fakultetida (1974–1979) tahsil oldi. Izlanish va qizgʻin mutolaa yillariga aylangan talabalik davrining sinov va imtihonlari, taqlid va takrorlari, ayriliqlariyu hijronlari uning oʻz yoʻli va ovozini topishida, shaxs va shoir sifatida shakllanishida alohida ahamiyat kasb etdi.

“Xayrullaning komandasi” nomli ilk hikoyasi 1972 yilda – sakkizinchi sinfda oʻqib yurganida respublika bolalar gazetasida bosilgan edi. “Orzu” va “Istak” nomli birinchi sheʼrlari 1975 yilda “Toshkent universiteti”, undan soʻng “Sevgi” va “Orzu” nomli sheʼrlari “Sariosiyo haqiqati” gazetalarida chop etildi. “Ruhim xaritasi” nomli ilk kitobi 1985 yilda Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyotida bosilib chiqdi. Piyoz poʻstiday yupqa va koʻrimsiz, “iqtisod qilingan qogʻoz hisobiga bosilgan” bu toʻplam tez orada ancha “mashhur” boʻlib ketdi. Mustabid tuzum mafkurasi kitobchadagi sheʼrlarni gʻoyasizlikda aybladi. Shundan soʻng koʻp oʻtmay “Yoshlik” jurnalida bosilgan “Saksoninchi yillar” dostoni Sirojiddin Sayyidni shoir sifatida keng tanitdi.

Shundan keyin uning “Salqin xarsanglar kaftida” (1986), “Sevgi mamlakati” (1987), “Asragil” (1990), “Mehr qolur, muhabbat qolur” (badialar, maqolalar, 1992), “Kuydim” (1994), “Uyingdagi beshiklar” (1996), “Vatanni oʻrganish” (1996), “Egasi bor yurt” (2001), “Qaldirgʻochlarga ber ayvonlaringni” (2005), “Dil fasli” (2007), “Yashasin yomgʻirlar” (badialar, suhbatlar, adabiy maqolalar, 2007) “Yuz oh, Zahiriddin Muhammad Bobur” (doston, 2011), “Bugʻdoyboʻy Vatan” (sheʼrlar, badialar, maqolalar, 2011), “Ochil, ey gul, ki boʻston vaqti boʻldi” (2014) singari kitoblari bosilib chiqdi.

2008 yili “Sharq” nashriyot-matbaa aksiyadorlik kompaniyasi Bosh tahririyati shoirning “Soʻz yoʻli” nomli ikki jildlik tanlangan asarlarini nashrdan chiqardi.

 

Yurtim, menga zar kerakmas zarlaringdan,

Kipriklarim oʻpsalar bas gardlaringdan.

Men bir nasim boʻlib keldim, men bir nasim,

Aytib oʻtsam deyman koʻhna dardlaringdan.

Shu maʼnoda Sirojiddin Sayyidning “Kuydim”, “Vatanni oʻrganish” nomli toʻplamlariga kirgan sheʼrlarida qulf ura boshlagan goʻzal va mungli tuygʻulari yanada keng koʻlam va zalvor kasb etgan, tugʻilgan yurt, ona Vatan haqidagi sogʻinch va hayajonlari, mehru muhabbati “Vatan abadiy” (2001), “Ustimizdan oʻtgan oylar” (2003), “Koʻksimdagi zangorlarim” (2005) nomli sheʼriy toʻplamlarida bor boʻy-basti bilan namoyon boʻladi. Shoirning keyingi yillarda bosilgan “Koʻngil sohili” (“Shamnoma”, toʻrtliklar, 1995), “Dil fasli” (2007), “Bugʻdoyboʻy Vatan” (2011) kabi kitoblaridagi sheʼrlar, manzuma va dostonlarni ilmiy-adabiy jamoatchilik xayrixohlik bilan qarshi oldi. S. Sayyidning “Tanazzul” (1989), “Toʻpalondaryo bilan xayrlashuv” (1992), “Yaxshilik eskirmaydi” (Qirq hadis, 1992–2001), “Bahor Surxondan boshlanar” (2002), “Laylakqor va odamzod rivoyati” (1998), “Yuz oh, Zahiriddin Muhammad Bobur” (2010) dostonlari mustaqillik yillari epik janr qiyofasini yaratishda muhim oʻrin tutadi.

Sirojiddin Sayyid tarjima sohasida ham faoliyat yuritib, Pushkin lirikasidan namunalarni, Andrey Voznesenskiyning “Mangu rizq” (1991) sheʼrlar va nasriy kitobini, bulgʻor shoiri Lyubomir Levchev sheʼrlarini, musavvir Pablo Pikassoning sheʼriy tajribalarini, Abu Homid Gʻazzoliyning “Munojot lazzati” nomli hikmatlarini, Jaloliddin Rumiy, Hofiz Sheroziy gʻazallari bilan hikmatlarini, Roʻdakiy, Aleksandr Faynberg, Loyiq Sherali sheʼrlarini oʻzbek tiliga oʻgirdi.

Shoirning sheʼr va dostonlari rus, turkman, ukrain, belorus, tojik, qozoq va ozarbayjon tillariga tarjima qilingan.

Oʻzbekiston xalq shoiri Sirojiddin Sayyid hozir Oʻzbekiston Yozuvchilar uyushmasi raisining birinchi oʻrinbosari hamda “Oʻzbekiston adabiyoti va sanʼati” gazetasi Bosh muharriri lavozimlarida xizmat qiladi.

U 1999 yilda “Doʻstlik” ordeni bilan mukofotlangan. “Yuz oh, Zahiriddin Muhammad Bobur” dostoni uchun Bobur jamgʻarmasining Xalqaro mukofoti bilan taqdirlangan.

“Oʻzbek adiblari” (S. Mirvaliyev, R. Shokirova. Toshkent, Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyoti, 2016) kitobidan.


Сироджиддин Сайид родился 30 октября 1958 года в селе Кундаювоз Сариосийского района Сурхандарьинской области. С детства он рос в среде языка, былин, сказок и легенд. Большую роль в его поэзии играют народные песни, услышанные им от тети Ойбиби, дяди Саидумара, дяди Исламиддина, стихи поэта Абдувахаба, поэта Вахаба, рассказы дочери его матери Холбиби Насриддина. Сирожиддин Сайид Тош учился на факультете журналистики (ныне Национальный университет Узбекистана) (1974-1979). Зачеты и экзамены, подражания и повторения, разлуки и эмиграции студенческого периода, превратившиеся в годы исследований и интенсивного чтения, имели особое значение в поиске своего пути и голоса, в становлении его как человека и поэта.

Его первый рассказ «Команда Хайруллы» был опубликован в республиканской детской газете в 1972 году, когда он учился в восьмом классе. Первые стихотворения «Орзу» и «Желание» были опубликованы в «Ташкентском университете» в 1975 году, затем «Севги» и «Орзу» в газетах «Сарёсиё хакикатий». Его первая книга «Карта души» вышла в 1985 году в литературно-художественном издательстве имени Гафура Гулама. Тонкая как луковица и незаметная, «напечатанная на экономной бумаге», эта коллекция вскоре стала весьма «народной». Идеология установленного режима обвинила стихи в буклете в безыдейности. Вскоре после этого эпопея «Восьмидесятые», опубликованная в журнале «Ёшлик», принесла Сироджиддину Сайиду широкую известность как поэта.

После этого он написал «Салкин Харсанглар Кафтида» (1986), «Земля любви» (1987), «Асрагил» (1990), «Мехр калур, мухаббат калур» (бадиас, статьи, 1992), «Куйдим» (1994). ), «Колыбели в твоем доме» (1996), «Познание Родины» (1996), «Земля своя» (2001), «Отдай ласточкам свое крыльцо» (2005), «Дил Фасли» (2007), «Долго Живи дождями» (бадиас, интервью, литературные статьи, 2007 г.) изданы такие книги, как «Юз ой, Захириддин Мухаммад Бабур» (рассказ, 2011 г.), «Бугдойбой Ватан» (стихи, рассказы, статьи, 2011 г.), «Открой, ой цветок, пора в Бостон» (2014) вышел

В 2008 году Главной редакцией издательско-полиграфического акционерного общества «Шарк» изданы два тома избранных произведений поэта под названием «Путь слов».

Моя страна, мне не нужно ни копейки из твоих копеек,

Если мои ресницы целуют, то это от твоих крыльев.

Я пришел насымом, я насымом,

Позвольте мне рассказать вам о ваших старых болях.

В этом смысле стихи Сирожиддина Сайида, вошедшие в сборники «Куйдым» и «Ватанни орулына», стали выражать свои прекрасные и грустные чувства, приобрели более широкий размах и глубину, его тоску и волнение по родному краю, своей родине, своей любовь «Ватан Абади» (2001 г.), «Месяцы, прошедшие над нами» (2003 г.), «Зангорларим в моей груди» (2005 г.) в полной мере проявились в его поэтических сборниках. «Конгил сохили» поэта («Шамнома», квартеты, 1995), изданная в последующие годы,Стихи, поэмы и былины в таких книгах, как «Дил Фасли» (2007 г.), «Бугдойбой Ватан» (2011 г.) были встречены научным и литературным сообществом благосклонно. С. Сайида «Таназзул» (1989 г.), «Прощание с турбулентностью» (1992 г.), «Добро не стареет» (Сорок хадисов, 1992-2001 гг.), «Весна начинается с Сурхана» (2002 г.), «Повествование о Лайлаккоре и Адамзод» (1998 г.), «Юз ой, Захириддин Мухаммад Бабур» (2010 г.) играет важную роль в создании образа эпического жанра в годы независимости.

Сирожиддин Сайид также работал в области перевода, переводя образцы лирики Пушкина, книгу стихов и прозы Андрея Вознесенского «Мангу Ризк» (1991), стихи болгарского поэта Любомира Левчева, поэтические эксперименты художника Пабло Пикассо, мудрость Абу Хамида Газали под названием «The Вкус брака», Джалалуддин Руми, перевел на узбекский язык газели Хафиза Ширози и стихи Родаки, Александра Файнберга, Лойика Шерали.

Стихи и былины поэта переведены на русский, туркменский, украинский, белорусский, таджикский, казахский и азербайджанский языки.

Народный поэт Узбекистана Сирожиддин Саид в настоящее время является первым заместителем председателя Союза писателей Узбекистана и главным редактором газеты «Литература и искусство Узбекистана».

В 1999 году награжден орденом Дружбы. Награжден Международной премией Фонда Бабура за эпос «Юз о, Захириддин Мухаммад Бабур».

Из книги «Узбекские писатели» (С. Мирвалиев, Р. Шокирова. Ташкент, издательство литературы и искусства им. Гафура Гулома, 2016).

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: