Rahmat Bobojon haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Rahmat Bobojon haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

1998 yilda Xorazm viloyati Shovot tumanida tavallud topgan. Urganch ijtimoiy-iqtisodiyot kollejini tugatgan. Hozir Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat ona tili va adabiyoti universiteti talabasi.

“Iztirob shiviri” (2020, sheʼrlar), “Moviy qoʻshiq” (sheʼriy tarjimalar), “Xayolimni chaqirdim” (2020, sheʼriy tarjimalar), “Xoʻjali qirgʻini” (2021, sheʼriy doston, tarjima), “Soʻnggi uchrashuv” (2021, sheʼriy tarjimalar) “Ismi Lala edi u qizning” (2020, oʻzbekchadan ozar tiliga tarjima, sheʼriy doston) kabi bir qator kitoblari chop qilingan.

Sheʼrlari ingliz, rus, ispan, fransuz, nemis, fors, tojik, turk, arab, ozar va turkman tillariga tarjima qilingan va gazeta-jurnallarda chop etilgan.

Dunyo yosh turk yozuvchilari uyushmasi aʼzosi.
!Ma’lumotlar rus tilida:
Родился в 1998 году в Шаватском районе Хорезмской области. Окончил Ургенчский социально-экономический колледж. В настоящее время является студентом Ташкентского государственного университета родного языка и литературы имени Алишера Навои.

«Шепот печали» (2020 г., стихи), «Голубая песня» (поэтические переводы), «Я позвал свое воображение» (2020 г., поэтические переводы), «Ходжалинская резня» (2021 г., поэтический эпос, перевод), «Последняя встреча». (2021 г., поэтические переводы) издан ряд книг, таких как «Исми ляла эди у гизнинг» (2020 г., перевод с узбекского на узбекский, поэтический эпос).

Его стихи переведены на английский, русский, испанский, французский, немецкий, персидский, таджикский, турецкий, арабский, азербайджанский и туркменский языки и опубликованы в газетах и ​​журналах.

Член Ассоциации молодых турецких писателей Дунья.
[/spoiler]

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: