Miraziz Aʼzam haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Miraziz Aʼzam haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol
Til haqida yangi she'rlar, eng chiroyli she’rlar to'plami

Miraziz Aʼzam 1936 yilning 29 martida Toshkentda Balandkoʻprik mahallasida ziyoli oilada tugʻildi.

Miraziz Aʼzam oʻquvchilik yillaridan sheʼrlar mashq qila boshladi. Toshkent davlat universiteti (hozirgi OʻzMU)da tahsil olarkan, Xenrix Xeyne, Pushkin, Yesenin singari jahon adabiyoti mumtoz vakillari ijodidan tarjimalar qildi, qurbi-salohiyatini charxladi. Sheʼrlari hozirgi “Turkiston” gazetasi va “Gulxan” jurnalida yoritila boshladi. Miraziz Aʼzam Oʻzbekiston teleradiokompaniyasida, “Gulxan” jurnalida, Oʻzbekiston yozuvchilar uyushmasida (1996 yilga qadar) xizmat qildi.

Miraziz Aʼzam “Aqlli bolalar” (1969), “Senga nima boʻldi” (1970), “Gʻalati tush” (1972), “Yer aylanadi” (1973), “Yerga dovruq solamiz” (1976), “Bir choʻntak yongʻoq” (1990), “Qirq bolaga qirq savol” (2000), “Eng yorugʻ yulduzlar” (2002), “Saylanma” (2005) kabi majmualar, shuningdek, “Ming bir soʻzni bilaman” nomli bolalar uchun izohli-rasmli lugʻat kitobini (2016) nashr ettirdi. Uchta sheʼriy toʻplami rus tilida, va yana, bolalarga bagʻishlangan sheriy kitoblari ukrain, turkman, moʻgʻil tillarida chop etildi. Bir qator sheriy turkumlari belorus, moldavan, ozarbayjon, latish, turk, qozoq, qirgʻiz va boshqa tillarda eʼlon qilindi.

Kattalar uchun uning “Sevaman” (1977), “Tuygʻular” (1980), “Sabot” (1983), “Haqiqatning koʻzlari” (1988), “Xotiralar”, “Yoʻlyozmalar” (2016) nomli kitoblari nashr etildi. Inson hurligi, haqiqat, erk va mustaqillik uchun kurash ushbu asarlarning asosiy gʻoyalarini tashkil qiladi. Shuningdek, shoir keyingi yillarda aruzdagi mashqlarini davom ettirib, “Kuzgi yaproqlar” (2010) nomli devonini nashr ettirdi. Uning ikki kitobdan iborat “Buyuklar muhabbati” (2012,2016) esselar toʻplami oʻz muxlislarini topdi.

Zahmatkash ijodkor tarjimon sifatida dunyo bolalar adabiyotining bir qancha nodir namunalari jamlangan “Jahon bolalar adabiyoti” oʻn jildligini ona tilimizga oʻgirdi. Sharqning buyuk alloma shoirlari Farididdin Attor, Nizomiy Ganjaviy, Jaloliddin Rumiy, Abdurahmon Jomiy asarlaridan namunalar tarjima qildi.

Miraziz Aʼzam publitsistik asarlari bilan ham adabiy jarayonda faol qatnashib keladi.

Shoirning “Tuygʻular” va “Sabot” toʻplamlari asosida bastakor Nuriddin Gʻiyosov simfoniya hamda oratoriy yaratgan.

Miraziz Aʼzam 1993 yili ilmiy-tahliliy maqolalari uchun Mahmud Qoshgʻariy nomidagi mukofotga, 2007 yili Makedoniya poytaxti Skople shahrida oʻtgan turkiy sheʼriyat festivalida esa Mavlono Jaloliddin Rumiy mukofotiga loyiq koʻrildi.

“Oʻzbek adiblari” (S. Mirvaliyev, R. Shokirova. Toshkent, Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyoti, 2016) kitobidan.


Миразиз Азам родился 29 марта 1936 года в Ташкенте в интеллигентной семье.

Миразиз Азам начал репетировать стихи еще со школьных лет. Во время учебы в Ташкентском государственном университете (ныне УзМУ) он переводил произведения классиков мировой литературы, таких как Генрих Гейне, Пушкин, Есенин, и оттачивал свое мастерство. Его стихи стали публиковаться в действующей газете «Туркестан» и журнале «Гюльхан». Миразиз Азам работал в Узбекской телерадиокомпании, журнале «Гюльхан», Союзе писателей Узбекистана (до 1996 года).

Миразиз Азам «Умные дети» (1969), «Что с тобой случилось» (1970), «Странный сон» (1972), «Земля вертится» (1973), «Давай разобьем землю» (1976), «Полный карман». орехов» (1990 г.), такие сборники, как «Сорок вопросов ребенку» (2000 г.), «Самые яркие звезды» (2002 г.), «Выборы» (2005 г.), а также толково-картинный словарь для детей под названием « Я знаю тысячу слов» (2016). Опубликовано. Изданы три поэтических сборника на русском языке, поэтические сборники для детей изданы на украинском, туркменском и монгольском языках. Вышел ряд поэтических серий на белорусском, молдавском, азербайджанском, латышском, турецком, казахском, кыргызском и других языках.

Для взрослых были изданы его книги «Севаман» (1977), «Чувства» (1980), «Сабо» (1983), «Глаза правды» (1988), «Воспоминания», «Рукописи» (2016). Основные идеи этих произведений – борьба за человеческую свободу, правду, свободу и независимость. Также в последующие годы поэт продолжил занятия в арузе и опубликовал стихотворение под названием «Осенние листья» (2010). Его двухкнижный сборник эссе «Великая любовь» (2012, 2016) нашел своих поклонников.

Как трудолюбивый и творческий переводчик, он перевел на наш родной язык десятитомную «Всемирную детскую литературу», содержащую несколько редких образцов мировой детской литературы. Он переводил образцы из произведений Фаридуддина Аттара, Низами Гянджеви, Джалалуддина Руми, Абдурахмана Джами, великих поэтов Востока.

Миразиз Азам активно участвует в литературном процессе своими публицистическими произведениями.

Композитор Нуриддин Гиёсов создал симфонию и ораторию на основе сборников поэта «Чувства» и «Сабо».

В 1993 году Миразиз Азам был награжден премией Махмуда Кашгари за свои научные и аналитические статьи, а в 2007 году он был награжден премией Мавлоно Джалалуддина Руми на фестивале турецкой поэзии, проходившем в Скопле, столице Македонии.

Из книги «Узбекские писатели» (С. Мирвалиев, Р. Шокирова. Ташкент, издательство литературы и искусства им. Гафура Гулома, 2016).

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: