Horun ar-Rashid devona Bahlulni saroyga chaqirib, u bilan suhbat qurarkan, hassasini unga tutqazib, masxaralagannamo shunday debdi:
— Hazrat, mana shu hassamni sizga hadya qilsam, kun kelib o‘zingizdan ham devona, telba va ahmoq odamga siz ham sovg‘a qilib yuborarsiz.
Bir vaqtlar xalifaning qattiq kasal bo‘lganini eshitgan Bahlul ziyoratga boribdi. Horun ar-Rashiddan hol so‘rabdi:
— Ahvollaringiz qalay?
— Oldimda katta safar turibdi.
— Qachon qaytib kelasiz?
— Qaytmaydigan safarga ketyapman.
— Har doim safarga chiqqaningizdek, xizmatkoru oshpazlaringizni avvaldan yubordingizmi?
— Yo‘q, bir o‘zim boradigan oxirat safariga ketyapman.
— Shunaqami? U holda bir paytlar menga bir omonat bergandingiz. O‘sha hassani o‘zingizga topshirsam. Muborak bo‘lsin! Dunyoda sizdan ko‘ra ahmoq odamni ko‘rmadim. Siz uch kunlik safarga ikki oylab tayyorgarlik ko‘rib, avvaldan xizmatkorlaringizni u yerga yuborib, o‘zingizga sharoit hozirlardingiz. Ammo oldingizda juda uzoq bo‘lgan oxirat safari turganda unga tayyorgarlik ko‘rganingizni bilmadim.
Manba: islom.ziyouz.com
Харун ар-Рашид позвал безумца Бахлула во дворец и, разговаривая с ним, ткнул в него тростью и издевался над ним, говоря:
— Господи, если я подарю тебе этот подарок, то однажды ты отдашь его тому, кто еще безумнее, безумнее и глупее тебя.
Однажды Бахлул услышал, что халиф серьезно болен, и отправился к нему в гости. Харун спросил ар-Рашида:
— Как дела?
— Мне предстоит долгий путь.
«Когда ты вернешься?»
— Я отправляюсь в путь, из которого нет возврата.
— Вы прислали своих слуг и поваров заранее, как всегда делаете, когда отправляетесь в путешествие?
— Нет, я иду один в загробный мир.
«Вот и все?» Потом ты однажды дал мне задаток. Я дам тебе эту трость. Благословенна! Я не видел на свете более глупого человека, чем ты. К трехдневному путешествию вы готовились два месяца, заранее отправили туда своих слуг, а себе подготовили условия. Но я не знал, что вы приготовились к путешествию в иной мир, которое так далеко впереди вас.
Источник: islam.ziyouz.com