Nasib bo‘lsa kelar Hindu Yamandan… — Islomiy hikoya

Nasib bo‘lsa kelar Hindu Yamandan... - Islomiy hikoya

Ko‘hna Samarqand shahridan uzoq safarga chiqqan savdogar tuyalarning birida egar jabduq yo‘qligini sezib,  birinchi uchragan hunarmadchilik do‘koniga kirdi. Do‘kon egasi namoz o‘qish uchun masjidga chiqib ketgan, o‘rniga shogirdini qoldirgan edi.

— Keling amaki, — dedi shogird.

— Menga zudlik bilan egar kerak.

— Hozir yo‘q edi. Agar buyurtma bersangiz, 3-4 kunda tayyorlab beramiz.

— Nimalar deyapsan, o‘g‘lim? Men bugun yo‘lga chiqaman. Tuyalarimdan birining usti bo‘sh. Darhol egar qo‘yishim kerak, tuya bo‘sh ketmasin.

— Lekin amaki, hozir egar yo‘q-da, qaerdan olaman?

— Ko‘rmayapsanmi? Karvon yo‘lga shaylangan. Birozdan so‘ng karvonboshining qo‘ng‘irog‘ini eshitasan. Qani do‘koningni yaxshiroq qara-chi, bironta egar topilib qolar.

Shogird  u yer bu yerga qaraganday bo‘ldi-yu, birdan ko‘zi yillar bo‘yi shiftda osig‘liq turgan eski egarga tushdi.

— Buni qarang, amaki. Shu eski egar, bir necha yillardan beri shiftda osig‘liq turadi. Na unga birov xaridor bo‘ldi, na biz uni sotishga qo‘ydik. Madomiki, sizga juda zarur bo‘lsa, 40 tanga berib, shuni olaqoling.

Savdogar egarning yangi-eskiligini ajratadigan vaziyatda emasdi. 40 tanga berib egarni olib, karvon tomon yugurib ketdi. Shogird eski egarni 40 tangaga sotganidan juda xursand edi. Ustaga bu omadli savdoni aytsa, kim biladi, qanchalar xursand bo‘larkin?!

Birozdan so‘ng usta do‘konga qaytdi. Salom alikdan so‘ng shogird:

— Sizga bir xushxabarim bor usta — dedi.

— Aytchi qani, nima ekan?

— Shiftda osig‘liq turadigan eski egar bor edi-ku…

Ustaning ko‘zi darhol shiftga qadaldi, egar joyida yo‘q. Rangi oqarib, nafasi ichiga tushib qoldi. Tizzalari qaltiray boshladi. Lablari esa sekin pichirlab:

— Ayt, nima bo‘ldi, u egarga?

— Bir savdogar kelib, zudlik bilan egar kerakligini aytdi. Hozir egar yo‘q desam ham, qo‘yarda qo‘ymay, topib ber, dedi. Shu eski egarga ko‘zi tushib, bu ishga yaramaydi deyishimga quloq solmay 40 tanga berib, olib ketdi.

Usta turgan joyida cho‘kkalab qoldi. Chunki u egarda ustaning pul tashlaydigan xaltachasi bor edi. Yillar bo‘yi ro‘zg‘oridan orttirganini shu xaltachada saqlardi.

— Shunaqa degin, 40 yil to‘plaganim 40 tangaga ketibdi-da!

Shogird voqelikning haqiqatini bilib, qilgan ishidan juda pushaymon bo‘ldi. Yig‘lab, oh-voh qildi. Usta aqlli, oliyjanob kishi bo‘lib:

— Bolam, bunchalar o‘zingni qiynama! Nasib bo‘lsa kelar Hindu Yamandan, buyurmasa nima keladi qo‘ldan, — deb tasalli berdi.

Oradan ancha vaqt o‘tdi. Salqin kunlarning biri, tushlik payti edi. Do‘kon eshigida bir odam turardi. Bu o‘sha, eski egarni 40 tangaga olgan savdogar bo‘lib, qo‘lida o‘sha egar turardi.

— Men 6 oy avval, shu do‘kondan manavi egarni olgandim. Yo‘lda o‘ylab qoldim. Menga buni sotgan shogirdning ustasi bu savdodan rozi bo‘ldimikan? Men shoshiltirganim uchun ustasidan so‘rashga ham imkoni bo‘lmagandi. Ustasi norozi bo‘lgan bo‘lsa, shogirdini jazolamadimikin, degan o‘y menga tinchlik bermadi.  Mana egaringiz, qaytib oling. Menga boshqa yasab bering!

Usta va shogird bir-birlariga tikilib qoldilar. Ayni vaqtda ko‘ngillaridan bir xil gap o‘tardi:

“Nasib bo‘lsa kelar Hindu Yamandan…”

Turkchadan Maryam Osiyo tarjimasi

Manba: islom.ziyouz.com


Купец, отправившийся в дальний путь из древнего города Самарканда, заметил, что у одного из верблюдов нет седельной упряжи, и зашел в первую попавшуюся ремесленную лавку. Владелец магазина пошел в мечеть помолиться и вместо этого оставил своего ученика.

«Пойдем, дядя,» сказал студент.

«Мне срочно нужно седло».

— Сейчас его не было. Если вы разместите заказ, мы подготовим его в течение 3-4 дней.

— Что ты говоришь, сынок? Я сегодня уезжаю. Один из моих верблюдов пуст. Я должен сразу же надеть седло, чтобы верблюд не ушел пустым.

«Но дядя, у меня теперь нет седла, где мне его взять?»

«Разве ты не видишь?» Караван готов к отправке. Через некоторое время вы услышите колокольчик лидера каравана. Загляни в свой магазин получше, найдешь седла.

Студент смотрел туда-сюда, и вдруг взгляд его упал на старое седло, годами висевшее на потолке.

«Посмотрите на это, дядя.» Это старое седло уже несколько лет висит на потолке. Его никто не покупал, и мы его не выставляли на продажу. Пока он вам действительно нужен, заплатите 40 монет и получите его.

Купец был не в состоянии отличить новое седло от старого. Отдав 40 монет, он сел в седло и побежал в сторону каравана. Ученик был очень рад продать старое седло за 40 монет. Кто знает, сколько людей обрадуется, если они расскажут мастеру об этой удачной продаже?!

Через некоторое время мастер вернулся в лавку. После приветствия ученика:

— У меня для вас хорошие новости, хозяин, — сказал он.

— Скажи мне, что это?

— С потолка свисало старое седло…

Взгляд мастера сразу устремился в потолок, седла не было. Его цвет побледнел, и он задохнулся. Его колени начали дрожать. Его губы тихо шептали:

— Скажи мне, что случилось с этим седлом?

— Пришел купец и сказал, что ему срочно нужно седло. Он сказал, что даже если я сейчас откажусь, не убирай, найди. Он увидел это старое седло и дал мне 40 монет и забрал его, не послушав моего совета, что для работы оно не годится.

Мастер присел на корточки. Потому что у барина в седле был денежный мешок. В этом мешке он годами хранил все свои заработки.

— Скажи так, 40 монет, которые я собирал 40 лет, пропали!

Когда ученик узнал правду, он пожалел о содеянном. Он плакал и плакал. Мастер — мудрый и благородный человек:

— Дитя мое, не утруждай себя так! Если повезет, из Йемена приедет индус, а если нет, то что будет, утешал он.

Это было долго. Было время обеда в один из прохладных дней. У дверей магазина стоял мужчина. Это купец, который купил старое седло за 40 монет, и держал такое же седло.

— Я купил это седло в этом магазине 6 месяцев назад. — подумал я по дороге. Согласен ли мастер ученика, который продал мне его, с этой сделкой? Поскольку я торопился, он даже не успел спросить своего хозяина. Мысль о том, что если мастер был недоволен, то он не наказал ученика, не давала мне покоя. Вот твое седло, верни его. Сделай мне еще один!Мастер и ученик уставились друг на друга. В то же время в его голове крутилось одно и то же:

«Если повезет, из Йемена придет индус…»

Перевод с турецкого Марьям Асии

Источник: islam.ziyouz.com

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: