Chumoli — Krilov masali

Bor ekan bir Chumoli, juda pahlavon,
Bunaqasin sira ko‘rmagan tarix.
Derlarki u (darj etmish rostgo‘y muarrix) —
Ko‘targan ekan birdan ikki arpa don.
Boz ustiga botiru, qo‘rquv bilmas mard.
qayda ko‘rsa chuvalchang,
Tishlab qolin qilar tang,
qattoki o‘rgimchakka dadil solar chovt.
Dovruqi ketgan juda
qumursqalar inida,
Paqlavonning ta’rifi — tillarda doston.
Biling, ortiqcha maqtov — qamisha ziyon.
Ammo ko‘p boshqachaydi bizning Chumoli,
Doim maqtovda edi fikru xayoli.
qar qanaqa loflarga ishonardi u,
Bo‘lib o‘z zo‘rligiga maqliyo, magrur —
qasd qildiki, shaqarga borsa-yu, shartta
Zo‘rligini namoyish etsa — albatta
qoyil qolardi unga kichigu katta.
Aravasiga pichan ortgandi deqqon,
Chiqib olib ustiga asta shu zamon —
Shaqarga kirib bordi “Rustami doston”.
Afsus u kutganday bo‘lmadi ammo,
O‘ylovdiki, shaqarga kelgan qamono —
Gurro-gurro yigilar jami olomoi,
Kilib qolaylik deya uni tomosho.
Lekin qech kimsa unga bermay e’tibor,
qar kim o‘z tashvishi-yu, o‘z ishi-la band.
Chumoli qarchand —
Uziga qaratay deb qammani yakbor —
Bir bargnp tortqilardn u yonu-bu yon,
Dam egilib, dam turar, chiranar chunon,
Koshki birorta odam qo‘ysaydi qarab,
Bizning Chumoli polvon niqoyat charchab,
Arava oldidagi ko‘ppak itga der:
“Uzing baqo ber,
Bormi shaqarliklarda ko‘zu farosat,
Shuncha qarakatimni ko‘rmasa, naqotq
Chumolilar inida Mashqur edim-ku, juda”,-
Deya yuzi shuvut Chumoli polvon
Yo‘l oldi o‘zining iniga tomon.

Uchraydi shundayin shum, masxaraboz,
Zo‘rman, deb olamga solsa-da ovoz,
Lekin aslida Kuchayadi faqat maqallasida.

Krilov I.A


Был муравей, очень смелый,
История никогда не видела ничего подобного.
Говорят, что он (истинный историк) —
Он собрал по два ячменных зерна за раз.
Он смелый, бесстрашный и смелый.
если увидишь червяка,
Он кусается и сгущается,
Паук будет смелым.
Слишком поздно
в муравейнике
Определение Паклавона — эпос на языках.
Знайте, что слишком много похвалы — это плохо.
Но наш Муравей совсем другой.
Он всегда был в похвале.
каким похвалам он верил,
Гордясь своим превосходством,
Он решил, что пойдет на шакар
Если он покажет свое мастерство, конечно
молодые и старые восхищались им.
Он сказал, что на его телегу загружено сено,
Достань и потихоньку в это время —
«Рустами Достон» вошел Шакар.
К сожалению, получилось не так, как он ожидал, но
Он думал, что лук, пришедший к шакару —
Вся толпа громко плачет,
Давайте притворимся, что смотрим это.
Но некоторые люди не обращают на него внимания,
каждый занят своими заботами и работой.
Ужалил муравей —
Он повернул голову, чтобы посмотреть на себя —
Лист дергался из стороны в сторону,
Отдых и отдых
Я хочу, чтобы кто-нибудь посмотрел
Наш Муравьиный Борец совсем устал,
Скажи большой собаке перед телегой:
«Береги себя,
Есть ли рассудительность в крестьянстве?
Мне все равно, если он не увидит моих глаз
Я был очень счастлив в муравьином гнезде.
Говорят, что лицо муравья — борец
Он отправился в свое логово.

Так бывает, клоун.
Хотя голос говорит миру, что я великий,
А на самом деле Кучаяди только в статье.

Крылов И.А.

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: