Och Bo‘ri podadan bir qo‘yni sudrab
Olib qochdi uzoq xilvat o‘rmonga.
Mehmonga chorlagan emas, turgan gap,
Tilkaladi ko‘zi to‘lgancha qonga.
Terisini shilib obdon, shoshilmay,
Saronjom qilishga tushdi-ki, bay-bay,
Suyaklarini bir-bir chaynab, kemirdi,
Ko‘rinsa hamki go‘sht — ochofatga oz,
Tamom qilolmasdan, to‘yib kekirdi
Va kechki ovqatga qoldirib bir oz —
Yemishning oldida yotdi cho‘zilib,
Hazmi — taom qilib, ko‘zi suzilib.
Yonida yashovchi ushoq Sichqoncha
Qarang, ziyofatning qidin olgancha —
O‘t-o‘lan oralab biqinib kelib,
Sekin bir parcha go‘sht epini qilib —
Kavagiga qarab ko‘tarib qochdi.
Bo‘rivoy yarq etib ko‘zini ochdi,
Chidolmasdan bunday yuzsiz tolonga
Ayyuqannos soldi butun o‘rmonga:
“Voy dodu hayhot!
Bosqinchidan dod!
Ushlanglar, to‘singlar kazzob o‘g’rini,
Talab ketdi tamom boru yo‘qimni!”
Shunday hangomani ko‘rdim shaharda:
Hakamning soatini o‘g’ri uribdi.
O‘zi-ku qirt kazzob bo‘lgani qolda,
“Ushla o‘g’rini”, deb dodlab yuribdi.
Krilov I.A
Голодный волк тащит овцу из стада
Он убежал в дальний лес.
Это не приглашение, это постоянное слово,
Глаза Тикалади налиты кровью.
Разгладьте кожу, не торопитесь,
Пока-пока
Он жевал и грыз свои кости одну за другой,
Похоже на мясо, но его слишком много.
Прежде чем он успел закончить, он зарычал
И оставь немного на ужин —
Он растянулся перед плодом,
Хазми — после еды у него опухли глаза.
Маленький мышонок, живущий по соседству
Смотри, пока вечеринка в самом разгаре —
Он бежал по траве,
Медленно режь кусок мяса —
Он посмотрел на Каваги и убежал.
Волк широко открыл глаза.
Терпеть не могу такую безликую толпу
Медведь разлил кровь по всему лесу:
«Боже мой!
Дод от оккупанта!
Поймай и останови вора,
Он потребовал, чтобы у меня не было трубки!»
Я видел такой переполох в городе:
Судейские часы были украдены вором.
Просто он подонок,
«Поймай вора», — кричит он.
Крылов И.А.