Xosiyat Rustamova haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Xosiyat Rustamova haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol
Til haqida yangi she'rlar, eng chiroyli she’rlar to'plami

Xosiyat Rustamova 1971 yil Namangan viloyati, Chust tumanidagi Olmos qishlogʻida tugʻildi. Oʻzbekiston Milliy Universitetining jurnalistika fakultetida, (1988–1993, universitet qoshidagi Oliy adabiyot kursida (2001–2004) tahsil oldi. “Tong yulduzi” gazetasida (1993–1997) ishladi. 2015 yildan “Kitob dunyosi” gazetasi bosh muharriri vazifasida xizmat qiladi.

Ilk sheʼrlari talabalik yillaridayoq mahalliy va markaziy matbuotda bosila boshladi. Xususan, “Saodat” jurnalida (1989) “Musichalar yigʻlar qaboqlarimda” nomli turkumi, “Turkiston” gazetasining “Nihol” ruknida (1989) yana bir turkum sheʼrlari yoritildi Birinchi kitobi “Osmondagi uy” (1997) nomi bilan bosmadan chiqdi. Shundan soʻng “Najot” (2003), “Rido” ( 2004), “Devor” (2006), “Avgust” (2008), “Ishgʻol” (2011), “40:0” (2011) kitoblari chop etildi. Bir qancha asarlari xorij tillariga tarjima qilindi. Xususan, “Ertasi yoʻq kunlar” (2008) majmuasi turk tilida, “Qoʻrqinch” (2009) sheʼrlar kitobi ozarbayjon tilida bosildi. Kolumbiya Medelen shahrida shu nomdagi jurnalda (2009, oktyabr) ispan tilida turkum sheʼrlari eʼlon qilindi. Muxtor Shaxanov tarjimasida qozoq tilida sheʼrlari chop etildi (2007).

Tarjimon sifatida Anna Axmatova, Marina Svetayeva, Yevgeniy Yevtushenko singari rus sheʼriyatidan tarjimalar qilgan shoira bir qancha xalqaro sheʼriyat festivallarida ishtirok etdi.

Xosiyat Rustamova 2004 yilda “Shuhrat” medali bilan taqdirlangan.

“Oʻzbek adiblari” (S. Mirvaliyev, R. Shokirova. Toshkent, Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyoti, 2016) kitobidan.


Хосият Рустамова родилась в 1971 году в селе Олмос Чустского района Наманганской области. Учился на факультете журналистики Национального университета Узбекистана (1988-1993 гг.), на Высших литературных курсах университета (2001-2004 гг.) Работал в газете «Тонг тызни» (1993-1997 гг.).

Первые его стихи были опубликованы в местной и центральной печати еще в студенческие годы. В частности, в журнале «Саодат» (1989 г.) был опубликован цикл стихов «Музычалар ыгылар хабобакимда», в рубрике «Нихал» газеты «Туркестан» (1989 г.) опубликован цикл стихов. После этого вышли книги «Спасение» (2003 г.), «Ридо» (2004 г.), «Девор» (2006 г.), «Август» (2008 г.), «Ишгол» (2011 г.), «40:0» (2011 г.). . Несколько его работ переведены на иностранные языки. В частности, сборник «Завтра нет» (2008 г.) был издан на турецком языке, а книга стихов «Страшный» (2009 г.) — на азербайджанском языке. Цикл стихов был опубликован на испанском языке в одноименном журнале в Медельине, Колумбия (2009, октябрь). Изданы стихи на казахском языке в переводе Мухтара Шаханова (2007).

В качестве переводчика поэтессы, переводившие русскую поэзию, такие как Анна Ахматова, Марина Светаева, Евгения Евтушенко, принимали участие в нескольких международных поэтических фестивалях.

Хосият Рустамова награждена медалью «Слава» в 2004 году.

Из книги «Узбекские писатели» (С. Мирвалиев, Р. Шокирова. Ташкент, издательство литературы и искусства им. Гафура Гулома, 2016).

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: