Pahlavon Mahmud hikmatlari, eng sara hikmatlar to’plami

Pahlavon Mahmud (1247-1326) — ulug‘ o‘zbek mutafakkir shoiri, ruboiylarini fors tilida yozgan.


Oqil ahli hirsga giriftor bo‘lmas,
Hasad qilgan bilan tillo xor bo‘lmas.

Yoinki bir asr zindonda yotmoq,
Nodon suhbatidan ko‘ra yaxshiroq.

Borma aytmaganning dasturxoniga,
Qo‘l uzatsang, qadring tushar noniga.

Ko‘nglimizga qo‘nmas birovdan g‘ubor,
Bizdan ham birovga yetishgay ozor.

Yoyni egri ko‘rib, to‘g‘riligidan o‘q undan qanchalik qochganiga boq.

Kimdaki bo‘lmasa zamona g‘ami,
Yo olamdan emas, yo emas odam.

Buzuq devorlardan tashvish bor, lekin,
Siniq ko‘ngillardan ko‘proqdir tashvish.

Do‘st uyida mehmon bo‘lgan vaqtingda qo‘lingni, ko‘zingni, tilingni tiya bil.

Manba: islom.ziyouz.com


Пахлавон Махмуд (1247-1326) – великий узбекский мыслитель-поэт, написавший свои рубаи на персидском языке.

Мудрый человек не поддается гневу,
Золото не презирает тот, кто завидует.

Или пролежать в тюрьме целый век,
Лучше, чем глупая болтовня.

Не садись за стол того, кто не сказал,
Если вы протянете руку, ваша ценность упадет на хлеб.

Пыль от того, кто нам не нравится,
Больнее, чем у нас.

Посмотрите на изгиб лука и посмотрите, как далеко отклонилась стрела от своей прямолинейности.

Печаль времен,
Либо не от мира, либо не человек.

Есть опасения по поводу сломанных стен, но,
Больше забот, чем разбитых сердец.

Когда вы в гостях у друга, держите руки, глаза и язык под контролем.

Источник: islam.ziyouz.com

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: