Qaysi qush baxtli? — Jahon xalq ertagi

Qadim o‘tgan zamonda, uzoq o‘lkalardagi qalin o‘rmon ichida bir qarg‘a yashagan ekan. U o‘z umridan juda mamnun, baxtli hayot kechirar ekan. Biroq bir kuni ko‘kda viqor bilan uchib ketayotgan oqqushni ko‘ribdi-yu, o‘ylab qolibdi: “U juda ham oppoq qush ekan. Shuning uchun juda chiroyli. Men esa qop-qoraman. Nazarimda, oqqush dunyodagi eng baxtli qush bo‘lsa kerak”.

U xayolan kashf qilgan baxt haqidagi xulosalarini oqqushga borib aytibdi. O‘zining baxtsizligidan nolibdi. Oqqush uzun bo‘ynini oldinga cho‘zib javob qilibdi:

– Umuman olganda, gaping to‘g‘ri. Ammo mendan ham baxtliroq qush bor, bu – to‘ti. U dunyodagi eng baxtli qush hisoblanadi.

Oqqushning tan olib gapirishidan to‘tining dunyodagi eng baxtli qush ekanligiga ishonchi ortgan qarg‘a yo‘lda to‘tini uchratibdi. Unga oqqushning ta’rifini aytibdi. To‘ti boshini sarak-sarak qilgancha so‘zga kiribdi:

– Do‘stim, oqqushning gapida jon bor. Sababi toki tovusni uchratmagunimcha men ham shunday iqrorda edim. Endi bilsam, dunyodagi eng baxtli qush tovus ekan. Mana, qara, menda faqatgina ikki xil rang bor. Mening go‘zalligim shu ikki tusli patlarimda. Ammo tovusda olamda bor jamiki rangni uchratasan. Shubhasiz, u dunyoning eng go‘zal, eng baxtli qushi.

Qarg‘a xulosalariga yakun yasash uchun tovusni qidirib ketibdi. Izlay-izlay uni hayvonot bog‘idagi qafas ichidan topibdi. Qarg‘a bir muddat tovusning chiroyiga mahliyo bo‘lib qolibdi. Uning eng baxtli qush ekanligiga shubhasi qolmabdi. Eng hayratlanarlisi, panjara ortidagi o‘nlab, yuzlab odamlar uni tomosha qilish uchun bo‘y cho‘zishar, hayratlarini bir-birlariga to‘lqinlanib gapirishar edi. Qarg‘a atrofga tun pardasi yoyilib, odamlar tarqalguncha kutib turdi. So‘ng sekin tovusga yaqinlashdi. Unga bu yerga kelishdan maqsadini tushuntiribdi. Kamalakdek serjilo patlarini yig‘ib olgan tovus sekin gap boshlabdi:

– Eh, Qarg‘avoy! Nahotki, o‘zingni baxtsiz hisoblasang. Axir sen ozod qushsan. Xohlagan yeringga ucha olasan, xohlagan qushlar bilan gaplasha olasan. Xullas, o‘z erking o‘z qo‘lingda. Men-chi? Men mana shu panjaralar ortida odamlarga bir muddatlik quvonch ulashish uchun o‘zimni ne ko‘ylarga solishga majburman. Shuni unutma, do‘stim Qarg‘avoy, tutqun jon o‘zini hech qachon baxtli his etolmaydi.

Tovusning yonidan uzoqlashayotgan qarg‘a qanotlarini qattiq-qattiq silkitarkan “qaysi qush baxtli” degan savoliga to‘la-to‘kis javob topibdi va eng katta baxt ozodlik ekanligiga to‘la iqror bo‘ldi.

Ingliz tilidan Madina TO‘XTAMURODOVA tarjimasi


Давным-давно в дремучем лесу в далёкой стране жила ворона. Он очень доволен своей жизнью и живет счастливой жизнью. Однако однажды он увидел величественно летящего в небе лебедя и подумал: «Это очень белая птица. Вот почему это так красиво. А я темный. На мой взгляд, лебедь, пожалуй, самая счастливая птица в мире».

Он подошел к лебедю и рассказал свои выводы об обнаруженном им в воображении счастье. Он оплакивал свое несчастье. Лебедь вытянул длинную шею и ответил:

— В целом вы правы. Но есть птица, которая счастливее меня, это попугай. Он самая счастливая птица в мире.

Ворона, убедившись в признании лебедя, что его попугай — самая счастливая птица на свете, встретила своего попугая на дороге. Он рассказал ему описание лебедя. Попугай начал говорить, качая головой.

— Друг мой, в словах лебедя есть душа. Потому что я так думал, пока не встретил павлина. Теперь я знаю, что самая счастливая птица на свете — это павлин. Смотри, у меня только два разных цвета. Моя красота в этих двухцветных перьях. Но в павлине вы найдете все цвета мира. Несомненно, он самая красивая и счастливая птица на свете.

Ворона отправилась на поиски павлина, чтобы сделать выводы. Он поискал и нашел его в клетке зоопарка. На какое-то время ворона влюбилась в красоту павлина. Нет сомнения, что он самая счастливая птица. Самое удивительное, что за забором стояли десятки и сотни людей, глядевших на него, переговариваясь друг с другом о своем восхищении. Ворона подождала, пока не наступит ночь и люди не разойдутся. Затем он медленно приблизился к павлину. Он объяснил ему цель приезда сюда. Павлин, собрав радужные перья, медленно заговорил:

«Эй, Ворона!» Вы считаете себя несчастным? Ведь ты вольная птица. Вы можете летать, куда хотите, можете разговаривать с любыми птицами, с которыми хотите. Итак, ваша свобода в ваших руках. А что я? Я вынужден сесть за эту решетку, чтобы хоть на время поделиться с людьми счастьем. Запомни это, мой друг Каргавой, плененная душа никогда не может чувствовать себя счастливой.

Ворона, удаляясь от павлина, энергично взмахивая крыльями, нашла полный ответ на вопрос, «какая птица счастлива», и вполне призналась, что величайшее счастье — это свобода.

Перевод с английского Мадины ТОХТАМУРОДОВОЙ

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: