Baxtiyor bo‘lish uchun… — Jahon xalq ertagi

Ustoz haqida she’rlar

Hans bir boynikida ancha vaqt xizmat qildi va xizmat haqi evaziga unga kattakon oltin yombi berishdi. U oltinni ko‘targancha uyiga qaytarkan, ko‘chada ot o‘ynatib ketayotgan bir chavandozni ko‘rib qoldi. Beixtiyor «Eh, otda yurish qanday ajoyib!» dedi va oti yo‘qligidan o‘kinib, xo‘rsindi. Buni chavandoz eshitib qoldi va:
— Kel, alishamiz. Sen menga oltinni berasan, evaziga otimni olasan, — dedi. Hans rozi bo‘ldi va sevinib otga mindi. Ot choptirib borayotib, yo‘l chetidagi chuqurga quladi. Shataloq otayotgan otni sigir yetaklab ketayotgan bir dehqon to‘xtatib qoldi. Hans ust-boshini qoqdi-da, sigirga qarab xo‘rsindi: «Sigiring bo‘lsa qanday yaxshi! U ham sekin yuradi, ham sut beradi».
Yigitchaning dilidagini anglagan dehqon sigirni otga almashtirishni taklif qildi. Hans quvonib rozi bo‘ldi. Sigirni yetaklagancha yo‘lga tushdi. Hans yo‘l yuraverib charchadi, qorni ochdi. Sigirni sog‘moqchi bo‘lgan edi, sigir sut bermadi. Ustiga ustak orqa oyog‘i bilan yigitchani chunonam tepdiki… O‘sha yerdan cho‘chqa yetaklab o‘tayotgan bir kishi buni ko‘rib, yigitchaga achingannamo tikildi-da:
— Men qassobman. Bu sigir juda qari, so‘yishdan boshqasiga yaramaydi, — dedi. Hans sigirni cho‘chqaga almashdi. Yo‘lda u kattakon g‘oz ko‘tarib olgan o‘zi tengi yigit bilan hamroh bo‘lib qoldi va unga boshidan o‘tkazganlarini gapirib berdi. Yigit dediki:
— Qo‘shni qishloqda cho‘chqa yo‘qolgan edi. Mirshablar o‘g‘rini qidirishyapti. Yaxshisi, bu cho‘chqani menga ber, men uni egasiga eltib berib, suyunchi olaman. Cho‘chqaning evaziga senga g‘ozimni beraman.
Qo‘rqib ketgan Hans darrov rozi bo‘la qoldi. G‘ozni ko‘targancha navbatdagi qishloqdan o‘tarkan, bir charxchini uchratib qoldi. Charxchi kattagina qayroq toshida odamlarning qaychi, pichoqlarini o‘tkirlab berib pul toparkan. Hansning unga havasi keldi. Charxchi Hansning boshidan kechirganlarini eshitgach, unga eski qayroq toshini g‘ozga almashtirishni taklif qildi.
— Agar sen ham men kabi charxchi bo‘lsang, hamyoningda hamisha pul bo‘ladi. — qo‘shib qo‘ydi u. Hans o‘zini omadli hisoblab, xursand bo‘lganicha yo‘lga tushdi. Lekin eski qayroq tosh nihoyatda og‘ir ekan. Hans ancha qiynaldi. Chanqab, quduq qidira boshladi. Nihoyat, bir quduq topdi-yu, qayroq toshni quduq chetiga qo‘yib, suv torta boshladi. Bexosdan qayroq toshni turtib yuborgan edi, tosh quduqqa tushib ketdi. Hans bir on qotib qoldi, lekin… bundan zarracha ham xafa bo‘lmayotganini angladi. Qaytaga zil-zambil yukdan xalos qilgani uchun Xudoga shukrlar qildi. Onasining huzuriga shoshildi. Endi qo‘lida hech bir yuki bo‘lmagani uchun ham qadamlari ravon edi, manzil tomon qushday uchib borardi.
— Men dunyodagi eng baxtli insonman! — qalbi quvonchlarga to‘lib qichqirdi Hans. — Sog‘-salomatman, hozir o‘z uyimga boraman, onamni ko‘raman. Axir baxtli bo‘lish uchun odamga ko‘p narsa kerak emas ekan-ku…
(Nemis xalq ertagi)
Nemis tilidan Homidjon RAHMONOV tarjimasi


Ганс долгое время работал у богатого человека, и в награду за службу ему дали крупную золотую монету. Когда он нес золото домой, он увидел на улице всадника, едущего на лошади. Невольно: «Ах, как прекрасно ездить на лошади!» — сказал он и вздохнул, жалея, что у него нет лошади. Всадник услышал это и:
— Давай, пошли. «Ты отдашь мне золото, а взамен возьмешь мою лошадь», — сказал он. Ганс согласился и с радостью сел на лошадь. Лошадь скакала и упала в яму на обочине дороги. Фермер, который вел корову, остановил скачущую лошадь. Ганс покачал головой, посмотрел на корову и вздохнул: «Хорошо иметь корову! Он ходит медленно и дает молоко».
Поняв, что имел в виду мальчик, фермер предложил обменять корову на лошадь. Ганс с радостью согласился. Он отправился вести корову. Ганс устал в пути и проголодался. Он пытался подоить корову, но корова не давала молока. Хозяин пнул юношу задней ногой… Мужчина, который вел свинью, увидел это и с жалостью посмотрел на юношу и сказал:
— Я мясник. «Эта корова очень старая, она ни на что, кроме убоя, не годится», — сказал он. Ганс обменял корову на свинью. По дороге его сопровождал молодой человек его возраста, несший большого гуся, и рассказал ему, через что он прошел. Парень сказал:
— В соседней деревне потерялась свинья. Миршабы ищут вора. Ну, дай мне эту свинью, и я отнесу ее хозяину и найду поилку. Я дам тебе моего гуся в обмен на свинью.
Испугавшись, Ганс тут же согласился. Неся гуся, проходя через соседнюю деревню, он встретил колесника. Чархчи зарабатывает тем, что точит ножницы и ножи людей на большом камне. Ганс был влюблен в нее. Услышав, через что пришлось пройти Гансу, плотник предложил обменять его старый кремень на гуся.
«Если вы такой же игрок, как и я, у вас всегда будут деньги в кошельке». добавил он. Ганс счел себя счастливчиком и с радостью отправился в путь. Но старый камень чрезвычайно тяжел. У Ганса было много проблем. Испытывая жажду, он стал искать колодец. Наконец он нашел колодец, положил на край колодца камень и стал черпать воду. Он случайно толкнул камень, и камень упал в колодец. Ганс на мгновение замер, но… он понял, что совсем не расстроился. Он благодарил Бога за то, что он избавил его от тяжелого бремени. Он бросился к матери. Теперь, когда у него в руках не было багажа, его шаги были плавными, и он летел к месту назначения, как птица.
— Я самый счастливый человек на свете! Ганс закричал от радости в сердце. «Я в порядке, я сейчас иду домой, я увижусь с мамой». Ведь человеку для счастья много не надо…
(немецкая народная сказка)
Перевод с немецкого Хамиджона РАХМОНОВА

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: