Kunlardan bir kuni arining o‘g‘li kasal bo‘lib qolibdn. U afsungarniig oldiga borib, maslahat so‘rabdi.
Afsungar unga:
Kolibri patidan bitta so‘rab olsang, o‘g‘ling tuzalib ketadi,— debdi.
Kolibri patidan bergai ekan, chindan ham ariiing o‘g‘li tuzalib ketibdi.
Keyinchilik kolibrining o‘g‘li kasal bo‘pti. Shunda afsungar kolibriga:
Arining qanoti o‘g‘lingga davo,— debdi.
Kolibri arining oldiga kelib, undan qanotini so‘ragan ekan, ari unga:
Mening faqat ikkitagiia qanotim bor. Birini senga bersam, ucha olmay qolaman,— debdi.
Shunday kilib kolibrining o‘g‘li vafot etibdi.
Dog‘da qolgan kolibri ariga:
O‘g‘lim vafot etdi. Endi sen bilan biz bir umrga dushmanmiz,— debdi.
Biroq ari kolibriga:
Kel, yaxshisi, do‘st bo‘lib qolaylik! Biz seni muhofaza qilamiz. Uyangga tuxum qo‘ysang, biz ham yoniga in qurib, bolalaringni qo‘riqlab turamiz,— debdi.
Ana o‘shandan beri arilar doimo o‘z inlarini kolibrmning uyasi yoniga qo‘yadigan bo‘lishibdi.
Ma’lumotlarni rus tilida o‘qing👇
Однажды сын пчелы заболел. Он пошел к магу и попросил совета.
Волшебник сказал ему:
«Если вы попросите одно перо колибри, ваш сын выздоровеет», — сказал он.
Как только колибри сбросила перья, сын пчелы действительно вылечился.
Позже сын колибри заболел. Потом колибри чародея:
«Пчелиное крыло — лекарство для твоего сына», — сказал он.
Когда колибри подошла к пчеле и попросила ей крыло, пчела сказала ему:
У меня только два крыла. Если я дам тебе одну, я не смогу летать».
Так умер сын колибри.
Пятнистая оса-колибри:
Мой сын умер. Теперь мы с тобой враги на всю жизнь, — сказал он.
Однако пчелиный колибри:
Давай, давай дружить! Мы защитим вас. «Если вы отложите яйца в свое гнездо, мы построим гнездо рядом с ним и будем охранять ваших детей», — сказал он.
С тех пор пчелы всегда размещают свои гнезда рядом с гнездом колибри.
[/spoiler]