Tursunboy Adashboyev haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol

Tursunboy Adashboyev haqida batafsil ma’lumotlar, tarjimai hol
Ustoz haqida she’rlar

Tursunboy Adashboyev 1939 yil 1 yanvarda Qirgʻiziston Respublikasining Oʻsh viloyati, Olabuqa tumanidagi Safed Bulon qishlogʻida tugʻildi. Qishloqdagi 57-oʻrta maktabni bitirgach, Toshkent davlat universitetining jurnalistika fakultetida (1961–1966), Moskvadagi M. Gorkiy nomidagi Adabiyot institutida (1978–1982) tahsil oldi.

“Buni toping, bolalar, aytib bermang, onalar” nomli birinchi sheʼriy toʻplami 1962 yilda chop etildi. Shundan soʻng shoirning “Kamolning olmasi” (1964), “Biz sayohatchilar” (1966), “Arslonbob sharsharasi” (1969), “Nur daryo” (1975), “Olatogʻ ‒ lolatogʻ” (1978), “Guldesta” (qirgʻiz tilida, 1979), “Oslik na shesti nogax” (“Olti oyoqli xoʻtikcha” latish tilida, 1983, tarjimon Leons Briyedis), “Quyushqon” (1984), “Arslonbob afsonasi” (1988), “Pesnya javoronka” (rus tilida, tarjimon Yunna Morits), “Uch boʻtaloq va sirli qovoq” (1990), “Top jildiz” (qirgʻiz tilida, 1991), “Topishmoqli alifbe” (1997), “Hushtak chalib turasiz” (A. Obidjon bilan hamkorlikda, 2002), “Oltin yolli tulpor qissasi” (2003), “Orzularim ‒ qoʻsh qanotim” (2003), “Parodiyalar” (kinoya, muqallid, lutf, 2010), “Osmondagi darvoza” (saylanma, 2012), “Qirq yolgʻondan bir yolgʻon”, “Gʻoz karnaychi boʻlmasin” (2015), “Maxfiy jang” (parodiyalar kitobining toʻldirilgan nashri, 2016), “Orzularim qoʻsh qanotim”, “Sichqonning orzusi”, “Maqtanchoq chumoli” (2016) kabi sheʼriy kitoblari dunyoga keldi. Rus, turkman, qirgʻiz, tojik va qozoq tillaridagi adabiy almanaxlarda turkum sheʼrlari bosildi. Shuningdek, T. Adashboyevning “Jashtik sapar” (qirgʻiz tilida, 1964), “Biz sayohatchilar” (1966), “Guldasta” (1968), “Bizdin belek” (qirgʻiz tilida, 1967), “Ir mayrami” (qirgʻiz tilida, 1967), “Zvonkoye detstvo” (rus tilida, 1981), “Chashmalarin ovozi” (turkman tilida, 1982), “Raduga nad arikom” (belorus tilida, 1986), “Navohoi guldara” (tojik tilida, 1988), “Solniʼshko na listyax” (1990), “Gʻaroyib qishloqning ajoyib odamlari” (2015) kabi turli yil va turfa tillarda chop etilgan kitoblarini ham sanab oʻtish joiz.

Shoir “Oʻzbek bolalar adabiyoti antologiyasi” (Sheʼriyat, 1-jild, 1995) va mazkur kitobning rus tilidagi “Pro solnse jarkoye rasskaz, Pro nashu zemlyu i pro nas” (Poeziya, 2007) nashrlariga muharrirlik qildi.

Tursunboy Adashboyev tarjima sohasida ham samarali fqaoliyat yuritib, Temirqul Umetaliyevning “Toʻrgʻay navosi” (1969), Suyunboy Eraliyevning “Togʻlar farzandiman” (1972), Sovronboy Jusuyevning “Dovon” (1974), “Qanot bilan Zarina” (2004), Musa Jongʻoziyevning “Quvonchbekning quvonchi” (1983), Qanibek Junushevning “Doʻppili toʻrgʻay” (1988), Nurmoʻldaning “Zamona” (1998), Nodirbek Alimbekovning “Bir kam dunyo” (1998), “Gulning umri” (1994), Samuil Marshakning “Tentak ovchi” (2006), Korney Chukovskiyning “Doʻxtir Voyjonim” (2006), “Moydadir ‒ yuvin doʻmbogʻim”, Jovani Rabonining “Mushuk Kotangensning arifmetika daftari” (1977), V. Pyuzoning “Choʻqintirgan ota yoki Mafiya sardori” (roman, 2006), S. Arapovaning “Merri inglizchani oʻrganadi” (1996), V. Kulikovning toʻrt kitobdan iborat rasmli sheʼriy toʻplamlari (2006) va boshqa asarlarni oʻzbek tiliga oʻgirib, chop ettirdi.

Tursunboy Adashboyev sheʼrlarining qahramonlari quvnoq, topqir, xayolkash, mehnatkash, zavqiyu ishtahasi tobida boʻlgan aqlli bolalardir.

Kichkintoylarga qisqa va loʻnda yozish, qissadan hissa chiqarish shoir ijodining muhim fazilatlaridan biridir.

Tursunboy Adashboyev oʻzbek bolalar adabiyotini rivojlantirishga qoʻshgan hissasi uchun 2001 yilda “Doʻstlik” ordeni bilan taqdirlandi. U, shuningdek, oʻzbek va qirgʻiz xalqlari oʻrtasidagi doʻstlik rishtalarini mustahkamlashdagi xizmatlari uchun “Qirgʻizistonda xizmat koʻrsatgan madaniyat arbobi” unvoni va “Manas” ordeni bilan ham mukofotlangan.

“Oʻzbek adiblari” (S. Mirvaliyev, R. Shokirova. Toshkent, Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyoti, 2016) kitobi asosida tayyorlandi.


Турсунбой Адашбоев родился 1 января 1939 года в селе Цфат-Булон Олабукинского района Ошской области Кыргызской Республики. После окончания средней школы № 57 в селе учился на факультете журналистики Ташкентского государственного университета (1961–1966) и Литературном институте им. М. Горького в Москве (1978–1982).

В 1962 году вышел его первый поэтический сборник «Найдите, дети, не говорите, мамы». После этого поэта «Яблоко Камала» (1964), «Мы, путники» (1966), «Водопад Арслонбоб» (1969), «Нур дарё» (1975), «Олатог-лолатог» (1978), «Гулдеста» ( на кыргызском языке, 1979 г.), «Ослик на шести ногах» («Шестиногий жеребенок» на латышском языке, 1983 г., перевод Леонса Бриедиса), «Куюшкан» (1984 г.), «Легенда об Арслонбобе» (1988 г.), «Песня жаворонка» (на русский язык в переводе Юнны Мориц), «Три куста и загадочная тыква» (1990), «Топ Жылдиз» (на кыргызском языке, 1991), «Алфавит-загадка» (1997), «Ты свисти» (совместно с А. Обиджон, 2002 г.), «История златоглазого грифа» (2003 г.), «Мои мечты — двойные крылья» (2003 г.), «Пародии» (сарказм, насмешка, грация, 2010 г.), «Врата в рай» (выборы, 2012 г.), «Одна ложь из сорока лжи», «Не дай гуся трубить» (2015 г.), «Тайная война» (полное издание сборника пародий, 2016 г.), «Мои мечты вдвойне крылатый», «Мышиный сон», «Гордый муравей» (2016) и другие поэтические сборники. Стихи цикла публиковались в литературных альманахах на русском, туркменском, кыргызском, таджикском и казахском языках. А также «Жаштык сапар» Т.Адашбоева (на кыргызском языке, 1964 г.), «Мы, путники» (1966 г.), «Гулдаста» (1968 г.), «Биздин белек» (на кыргызском языке, 1967 г.), «Ир Майрами» (на кыргызском языке, 1967), «Звонкое детство» (на русском, 1981), «Голос Чашмаларина» (на туркменском, 1982), «Радуга над ариком» (на белорусском, 1986), «Навохой гулдара» (на таджикском, 1988), Следует также перечислить «Солнышко на листях» (1990), «Чудесные люди чужой деревни» (2015) и другие книги, изданные в разные годы и на разных языках.

Поэт редактировал «Антологию узбекской детской литературы» (Поэзия, том 1, 1995 г.) и русскоязычное издание этой книги «Про солнце жаркое рассказ, Про нашу землю и про нас» (Поэзия, 2007 г.).

Турсунбой Адашбоев также занимался переводческой деятельностью, написав «Торгай Навоси» Темиркула Уметалиева (1969 г.), «Тоглар Фарданым» Суюнбоя Эралиева (1972 г.), «Дован» Совронбоя Джусуева (1974 г.), «Зарина с крыльями» (2004 г.), «Радость Кувончбека» Мусы Джонгозиева (1983), «Доппили Торгай» Канибека Джунушева (1988), «Замона» Нурмолды (1998), «Мира меньше» Нодирбека Алимбекова (1998), «Жизнь цветка» (1994), «Подлый охотник» Самуила Маршака (2006 г.), «Дохтир воинов» Корнея Чуковского (2006 г.), «Мойдадир – Ювин Домбогым», «Арифметическая тетрадь кошачьих котангенсов» Джованни Рабони (1977 г.), «Крестный отец или Босс мафии» (роман, 2006), С. Арапова «Веселая учит английский» (1996), В.Он перевел на узбекский язык четырехтомный иллюстрированный поэтический сборник Куликова (2006 г.) и другие произведения и издал их.

Герои стихов Турсунбоя Адашбоева – веселые, находчивые, изобретательные, трудолюбивые, смышленые дети, полные веселья и аппетита.

Одним из важных качеств работы поэта является написание коротких и повестей для детей.

Турсунбой Адашбоев в 2001 году награжден Орденом Дружбы за вклад в развитие узбекской детской литературы. Также за заслуги в укреплении дружбы между узбекским и кыргызским народами ему присвоено звание «Заслуженный деятель культуры Кыргызстана» и орден «Манас».

Подготовлена ​​на основе книги «Узбекские писатели» (С. Мирвалиев, Р. Шокирова. Ташкент, издательство литературы и искусства им. Гафура Гулома, 2016).

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: