Onaga berilgan zahar (ibratli hikoya)

Onaga berilgan zahar (ibratli hikoya)
Til haqida yangi she'rlar, eng chiroyli she’rlar to'plami

Qadim zamonlarda Lili ismli bir qiz turmushga chiqibdi. Koʻp oʻtmay, qaynonasi bilan bir uyda yashay olmasligini anglab, tushkunlikka tushibdi.

Qaynona esa Lilining har bir ishidan kamchilik topib janjal chiqarar, uning sabr kosasi borgan sari toʻlib borarkan. Biroq urfga koʻra, u qaynonasining barcha injiqliklariga koʻnib yashashga majbur ekan. Lilining bunga sabri yetmabdi va oʻylay-oʻylay, otasining Xuang ismli giyoh sotuvchi doʻsti yoniga boribdi. Unga qaynonasini oʻldirish uchun zahar kerakligini aytibdi. Xuang esa unga: “Sen oddiy ogʻu ishlatmasliging kerak. U oʻzidan soʻng asorat qoldirib, shubha uygʻotishi mumkin. Senga shunaqa zahar berayki, u odam tanasiga sekinlik bilan taʼsir qiladi va hech qanday shubha uygʻotmaydi. Sendan hech kim gumon qilmaydi”, debdi.

Keyin qattiq tayinlabdi: “Zaharni bergach, qaynonangga shirin gapir, gap qaytarma, janjallashma. Nima ish buyursa, ogʻrinmasdan, chin koʻngildan bajar. Doim xizmatiga shay tur, unga itoat et. Qarabsanki, koʻp oʻtmay, maqsadingga erishasan, sabrli boʻl”.

Lili dorishunos aytganidek, qaynonasi bilan xushmuomala boʻla boshlabdi. Buyurganlarini rad etmay bajaribdi. Biroz vaqt oʻtib, uni oʻz onasidek yaxshi koʻrib qolibdi. Oradan bir oy oʻtgach, Lili Xuanning yoniga yigʻlab kelibdi. “Zaharni qaynonamga berdim. Ammo men endi avvalgidek uni yomon koʻrmayman, oʻz onamdek boʻlib qoldi. Iltimos, bir ilojini qilib, uni davolang”, deb yigʻlab yolvoribdi. Shunda Xuang: “Yigʻlama, men senga hech qanday zahar berganim yoʻq. U shunchaki, sogʻliqni yanada mustahkamlovchi giyoh edi, xolos”, debdi. Lili xursand boʻlganicha uyiga yuguribdi. Kela solib: “Siz mening onamsiz!” deya qaynonasini quchoqlabdi.

Ingliz tilidan

Ozoda VALIYEVA

tarjimasi


Однажды девушка по имени Лили вышла замуж. Вскоре она впала в депрессию, когда поняла, что не может жить в одном доме со свекровью.

А свекровь придиралась к каждой работе Лили и ссорилась, чаша ее терпения все более и более наполнялась. Однако по традиции она вынуждена жить по всем капризам свекрови. Лили не могла этого дождаться и пошла к другу наркодилера своего отца Хуану. Он сказал ей, что ей нужен яд, чтобы убить свою свекровь. Хуанг сказал ему: «Тебе не следует использовать обычное огу». Это может оставить после себя осложнения и сомнения. Дадим вам такой яд, чтобы он воздействовал на человеческий организм медленно и не вызывал никаких подозрений. «Никто тебя не подозревает».

Тогда он строго приказал: «После того, как яду дам, говори ласково со свекровью, не возражай, не ссорься». Что бы он ни приказал вам сделать, делайте это от всего сердца, без боли. Будьте всегда готовы к его служению, повинуйтесь ему. Кажется, скоро ты достигнешь своей цели, наберись терпения».

Как сказал аптекарь, Лиля стала хорошо относиться к свекрови. Он сделал то, что приказал, не отказываясь. Через некоторое время он полюбил ее, как родную мать. Через месяц Лили пришла к Хуану в слезах. «Я дал яд своей свекрови. Но я не ненавижу ее, как раньше, она мне как родная мать. Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы вылечить его», — умолял он. Тогда Хуан сказал: «Не плачь, я не давал тебе яда. «Это был просто препарат, укрепляющий здоровье». Лили радостно побежала домой. Приведение: «Ты моя мать!» он обнял свою свекровь.

С английского

Озода ВАЛИЕВА

перевод

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях.
Sirlar.uz